Traducción al español (árabe simple)Sura El cálamo (calam)Traducción al Español por Julio Cortés |
![]()
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
| 1 |
n.
¡Por el cálamo y lo que escriban! |
| 2 |
¡Por la gracia de tu Señor, que tú no eres un poseso! |
| 3 |
Tendrás, ciertamente, una recompensa ininterrumpida. |
| 4 |
Eres, sí, de eminente carácter. |
| 5 |
Tú verás y ellos verán |
| 6 |
quién de vosotros es el tentado. |
| 7 |
Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino
y sabe mejor que nadie quiénes siguen la buena dirección. |
| 8 |
¡No obedezcas, pues, a los desmentidores! |
| 9 |
Desearían que fueras condescendiente, para serlo ellos también. |
| 10 |
¡No obedezcas a ningún vil jurador. |
| 11 |
al pertinaz difamador, que va sembrando calumnias, |
| 12 |
a quien impide el bien, al violador de la ley, al pecador, |
| 13 |
al arrogante y, encima, bastardo, |
| 14 |
so pretexto de poseer hacienda e hijos varones! |
| 15 |
Cuando se le recitan Nuestras aleyas, dice: "¡Patrañas de los antiguos!" |
| 16 |
¡Le marcaremos en el hocico! |
| 17 |
Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín.
Cuando juraron que cogerían sus frutos por la mañana, |
| 18 |
sin hacer salvedad. |
| 19 |
Mientras dormían, cayó sobre él un azote enviado por tu Señor |
| 20 |
y amaneció como si hubiera sido arrasado. |
| 21 |
Por la mañana, se llamaron unos a otros: |
| 22 |
"¡Vamos temprano a nuestro campo, si queremos coger los frutos!" |
| 23 |
Y se pusieron en camino, cuchicheando: |
| 24 |
"¡Ciertamente, hoy no admitiremos a ningún pobre!" |
| 25 |
Marcharon, pues, temprano, convencidos de que serían capaces de llevar a cabo su propósito. |
| 26 |
Cuando lo vieron, dijeron: "¡Seguro que nos hemos extraviado! |
| 27 |
¡No, se nos ha despojado!" |
| 28 |
El más moderado de ellos dijo: "¿No os lo había dicho? ¿Por qué no glorificáis?" |
| 29 |
Dijeron: "¡Gloria a nuestro Señor! ¡Hemos obrado impíamente!" |
| 30 |
Y pusiéronse a recriminarse. |
| 31 |
Dijeron: "¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes! |
| 32 |
Quizá nos dé nuestros Señor, a cambio, algo mejor que éste. Deseamos ardientemente a nuestro Señor". |
| 33 |
Tal fue el castigo.
Pero el castigo de la otra vida es mayor aún. Si supieran... |
| 34 |
Los que temen a Alá tendrán, junto a su Señor. los jardines de la Delicia. |
| 35 |
¿Vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Alá que a los pecadores? |
| 36 |
¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa? |
| 37 |
¿O es que disponéis de una Escritura para estudiar? |
| 38 |
Tendríais en ella lo que deseáis. |
| 39 |
¿O es que nos atan a vosotros juramentos que nos obligan hasta el día de la Resurrección? Obtendríais lo que juzgarais. |
| 40 |
Pregúntales quién responde de ello. |
| 41 |
¿O es que tienen asociados?
Pues, ¡que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen! |
| 42 |
El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a prosternarse, no podrán. |
| 43 |
Abatida la mirada, cubiertos de humillación,
porque fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban en seguridad... |
| 44 |
¡Déjame a solas con quienes desmienten este discurso!
Les conduciremos paso a paso, sin que sepan cómo. |
| 45 |
Les concedo una prórroga.
¡Mi estratagema es segura! |
| 46 |
¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas? |
| 47 |
¿O es que conocen lo oculto y toman nota? |
| 48 |
Espera, pues, paciente la decisión de tu Señor
y no hagas como el del pez, cuando clamó en medio de la angustia. |
| 49 |
Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor, habría sido arrojado a una costa desnuda, reprobado. |
| 50 |
Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos. |
| 51 |
Poco les falta a los infieles, cuando oyen la Amonestación, para clavar en ti su mirada.
Y dicen: "¡Sí, es un poseso!" |
| 52 |
Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el mundo. ********* |
© Copy Rights:Zahid Javed Rana, Abid Javed Rana,Lahore, PakistanEnail: cmaj37@gmail.com |
|
Visits wef Feb 2024 |