Praise be to Allah, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light.


By

Abdullah Yusuf Ali

Al  An'am

Surah An'am Recitation (Sa'id Al Ghamdi)


  Translate This Page

Home

Audio

Index

Previous

Next

 


For Instant Meaning Double Click the English Word      

 

 Tafsir Of Ayat 

1

2 3 4 5

6

7 8 9 10

11

12 13 14 15

16

17 18 19 20

21

22 23 24 25

26

27 28 29 30

31

32 33 34 35

36

37 38 39 40

41

42 43 44 45

46

47 48 49 50

51

52 53 54 55

56

57 58 59 60

61

62 63 64 65

66

67 68 69 70

71

72 73 74 75

76

77 78 79 80

81

82 83 84 85

86

87 88 89 90

91

92 93 94 95

96

97 98 99 100
101 102 103 104 105

106

107 108 109 110

111

112 113 114 115

116

117 118 119 120

121

122 123 124 125

126

127 128 129 130

131

132 133 134 135

136

137 138 139 140

141

142 143 144 145

146

147 148 149 150

151

152 153 154 155

156

157 158 159 160

161

162 163 164 165

 

   

 

 

 

 

More Free Downloads at

www.quran4u.com

 Tafsir Ibn Kathir

Commentary on Quran in Arabic / English

 Quran English Translation & Commentary (Tafsir)

- Abdullah Yusuf Ali

- Dr M Taqi-ud-Din Al Hilali, - Dr M Muhsin Khan

 Quran Recitation

By Said Al Ghamdi MP 3

Abdul Rahman Alsudais

 

Recitation with English

By Abdul Bari MP3

 

 Recitation With Urdu

Abdul Basit Abdul Samad

Abdur Rehman Sudais & Saood Shuraim MP3

 

 Quran Urdu Translation

Shah Abdul Qadir

Available with Following Features.

Urdu Translation of  Quran

 

Urdu Translation  With  Arabic

Urdu Translation With Arabic

 (Uthmani Text)  

 

 

 Quran Arabic Text

Available with Following Features.

Quran Arabic (Uthmani Text)  

( عربي عثَماني)

Quran Arabic (Simple Text)    

( عربي )

Quran Arabic (Colorful Text)  

 Free Book on Sufiism

Revelation of Mystery (Kashf Al Mahjub)

By

Ali B. Uthman Al-Jullabi

Al-Hujwiri,

 

Online Noble Quran In Multiple Languages

- Azerbaijani - Dutch

- English - Finnish

- French - German

- Indonesian - Italian

-  Malay - Portuguese

Spanish - Turkish

- Ukrainian

 

Watch Live Islamic TV

- Peace TV - Dawate Islami

- Haq TV - Hadi TV - Noor TV

Al Maaref  - Iqraa - Bisharah

- Alwatan - Alhayat - Salam TV

Miracle TV - Heeling Ch

- Quran TV- IIPCTV

- Islam Channel - Al Arabiyah

Listen Live Islamic Audios

Quran Recitation,

Quran Translation / Tafsir (Commentary)

Hadith Narration,

Islamic Talks,

Nasheed, Hamd u Naat

National Songs

& Much More

 


Introduction and Summary

This is a Surah of the late Makkan period. The greater part of it was revealed entire. Its place in the traditional order of arrangement is justified by logical considerations. We have already had the spiritual history of mankind, a discussion of the earlier revelations and how they were lost or corrupted, the regulations for the outer life of the new community, and the points in which the Jews and Christians failed to maintain the central doctrine of Islam-the unity of Allah. The next step now taken is to expound this doctrine in relation to Pagan Arabia.

Summary- The nature of Allah and the method by which He reveals Himself are first expounded, and the weakness of Paganism is exposed (6:1-30, and C. 76).

The emptiness of this world's life is contrasted with the evidence of Allah's wonderful handiwork in all Creation. It is He who holds the keys of the Unseen and secrets of all that we see (6:32-60, and C. 77).

Allah's working in His world and His constant care and guidance should give a clue to His unity as it did to Abraham when he argued with those who worshipped false gods (6:61-82, and C. 78).

The succession of prophets after Abraham kept Allah's truth alive, and led up to the Quran. How can man fail to understand the majesty and goodness of Allah, when he contemplates Allah's creation and the Messages to mankind? (6:83-110, and C. 79).

The obstinate and the rebellious are deceived; they should be avoided. Though they turn for assistance to each other, they will receive due punishment (6:111-129, and C. 80).

Allah's decree will come to pass, in spite of all the crimes and superstitions of the ungodly (6:130-150, and C. 81).

The better course is to follow the straight Way, the Way of Allah, as directed in the Quran, with unity and the full dedication of our lives (6:151-165, and C. 82). (R).

C.76 (The running Commentary, in Rhythmic Prose)

(6:1-30)

Allah did separate Light and Darkness;

He reigns not only in heaven but also

On earth; Mercy is His Law;

To Him shall we all return

At the end of all things. How can we

Then depart from truth and forge lies

Against Him? It is folly to say that there is

Nothing beyond this our present life.


الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ...  

1.     Praise be to Allah, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light.

...ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِم يَعْدِلُونَ ﴿١﴾

Yet those who reject Faith hold (others) as equal with their Guardian-Lord.

C834. Adaia has various meanings:

1.     to hold something as equal to something else, as here; to balance nicely;

2.     to deal justly, as between one party and another, 42:15;

3.     to give compensation or reparation, or something as equivalent to something else, 6:70;

4.     to turn the balance the right way, to give a right disposition, to give a just bias or proportion, 82:7;

5.     to turn the balance the wrong way, to swerve, to show bias. 4:135.

C835. The argument is threefold:

1.      Allah created everything you see and know: how can you then set up any of His own creatures as equal to Him?

2.     He is your own Guardian-Lord; He cherishes and loves you: how can you be so ungrateful as to run after something else?

3.     Darkness and Light are to help you to distinguish between the true from the false: how then can you confound the true God with your false ideas and superstitions?

There may also be a repudiation of the Duality of old Persian theology; Light and Darkness are not conflicting Powers; they are both creatures of Allah.

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ...  

2.     He it is who created you from clay,

C836. After the general argument, the argument comes to man personally.

Can such a miserable creature, created from clay, put himself in opposition to his Creator?

And can man forget or doubt that his is here only for a short term of probation?

And then, after a period, comes the Day of Account before Allah.

... ثُمَّ قَضَى أَجَلاً...

and then decreed a stated term (for you).

C837. This life is a period of probation. The other term leads up to Judgement.

...وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ ﴿٢﴾

And there is in His presence another determined term;

yet ye doubt within yourselves!

وَهُوَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ ...

3.     And He is Allah in the heavens and on earth.

...يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ ﴿٣﴾

He knoweth what ye hide, and what ye reveal,

and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds).

C838. It is folly to suppose that God only reigns in the heavens. He also reigns on earth. He knows all our secret thoughts and motives, and the real worth of all that is behind what we care to show.

It is by our deeds that He judges us; for our deeds, whether good or evil we shall get due recompense in due time.

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٤

4.     But never did a single one of the Signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.

فَقَدْ كَذَّبُواْ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ...  

5.     And now they reject the truth when it reaches them:

...فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٥﴾  

but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.

 

أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم ...

6.     See they not how many of those before them We did destroy?

C839. Now comes the argument from history, looking backwards and forwards.

If we are so short-sighted or arrogant as to suppose that we are firmly established on this earth, secure in our privileges, we are reminded of much greater nations in the past, who failed in their duty and ere wiped out. In their fate we must read our own fate, if we fail likewise! But those without faith, instead of facing facts squarely "turn away therefrom."

... مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ...

Generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you,

وَأَرْسَلْنَا السَّمَاء عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ ...

for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet):

... فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ...

yet for their sins We destroyed them,

...وَأَنْشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ ﴿٦﴾  

and raised in their wake fresh generations (to succeed them).

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ ...

7.     If We had sent unto thee a written (Message) on parchment,

C839a. Qirtas: in the Prophet's life, could only mean "parchment," which was commonly used as writing material in Western Asia from the 2nd century B.C.

The word was derived from the Greek, Charles (Cf. Latin, "Charta:). Paper, as we know it, made from rags, was first used by the Arabs after the conquest of Samarqand in 751 A.D.

The Chinese had used it by the 2nd century B.C. The Arabs introduced it into Europe it was; used in Greece in the 11th and 12th century, and in Spain through Sicily in the 12th century.

The Papyrus, made from an Egyptian reed, was in Egypt as early as 2500 B.C. It gave place to paper in Egypt in the 10th century.

... فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ...

so that they could touch it with their hands, the unbelievers would have been sure to say:

...إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾

"This is nothing but obvious magic!"

C840. The materialists want to see actual physical material things before them, but if such a thing came from an unusual source or expressed things they cannot understand, they give it some name like magic, or superstition, or whatever name is in fashion, and they are not helped at all in attaining faith, because their "hearts are diseased" (2:10)

وَقَالُواْ لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ...

8.     They say: "Why is not an angel sent down to him?"

... وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الأمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ ﴿٨﴾  

If We did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them.

C841. Cf. 2::210.

An angel is a heavenly being, a manifestation of Allah's glory, invisible to men who live gross material lives; Such men are given plenty of respite in which to turn in repentance to Allah and make themselves worthy of His light.

But if their prayer to see an angel were grated, it would do them no good, for thy would be destroyed as darkness is destroyed by light.

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلاً وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ ﴿٩  

9.     If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion.

C842. Supposing an angel should appear to their grosser senses, he could only do it in human form. In that case their present confused notions about spiritual life would be still more confounded.

They would say: "We wanted to see an angel, and we have only seen a man!"

وَلَقَدِ اسْتُهْزِىءَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ...  

10.  Mocked were (many) Messengers before thee;

...فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿١٠﴾  

but the scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

C843. "The scoffers were mocked by the thing that they mocked" would express epigrammatically part of the sense, but not the whole.

"Hemmed in" implies that the logic of events turned the tables, and as a man might be besieged and surrounded by an enemy in war, and would be forced to surrender, so these mockers will find that events would justify Truth, not them.

The mockers of Jesus, - where were they when Titus destroyed Jerusalem?

The mockers who drove out Muhammad from Makkah, - what was their plight when Muhammad came back in triumph and they sued for mercy, - and he gave it to them!

According to the Latin proverb, Great is Truth, and must prevail.

Section 2

قُلْ سِيرُواْ فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ﴿١١

11.  Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected truth."

قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ...

12.  Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?"

قُل لِلّهِ...

Say:

"To Allah.

كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ...

He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy

C844. History, travel, human experience, all prove the Mercy of Allah and the law that without it those who reject Truth tend to lose their own souls and destroy themselves.

... لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ...

that He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever.

...الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿١٢﴾

It is they who have lost their own souls, that will not believe.

وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ...

13.  "To Him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day.

C845. Sakan:

-        to dwell;

-        to rest, to be still, to stop (moving), to lurk;

-        to be quiescent, as a letter which is not moved with a vowel.

If we imagine Night and Day to be places, and each to have (dwelling in them) things that are open and things that are concealed, things that move and things that are still, things that are sounded and things that are quiescent, we get some idea of the imagery implied.

The mystery of Time (which seems more abstract than Space) is thus explained and illustrated by the idea of Place or Space, which also is a notion and not a concrete thing.

But He Who has control of all these things is the one true Allah.

... وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿١٣﴾

For He is the One Who heareth and knoweth all things.

C846. Throughout this section we have a sort of implied dialogue, of which one part is understood from the other part, which is expressed.

In verse 11, we might have an imagery objector saying: "Why go back to the past?"

The answer is:

"Well, travel through the world, and see whether it is not true that virtue and godliness exalt a nation, and the opposite are causes of ruin. Both the past and the present prove this."

In verse 12 the objector may say: "But you speak of God's power?"

The man of God replies:

"Yes, but Mercy is Allah's own attribute and knowledge and wisdom beyond what man can conceive."

 

قُلْ أَغَيْرَ اللّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا...  

14.   Say:

"Shall I take for my protector any other than Allah,

فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلاَ يُطْعَمُ ...

the Maker of the heavens and the earth?

And He is that feedeth but is not fed."

C847. Feedeth but is not fed: true both literally and figuratively.

To God we owe the satisfaction of all needs, but He is independent of all needs.

...قُلْ إِنِّيَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكَينَ ﴿١٤﴾  

Say:

"Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with Allah."

قُلْ إِنِّيَ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٥

15.  Say:

"I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.

مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ﴿١٦

16.  "On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's Mercy;

and that would be (Salvation), the obvious fulfillment of all desire.

C848. We continue the implied dialogue suggested in n 846.

In verse 14, the objector might say: "But we have other interests in life than religion and Allah."

"No," says the man of God,

"My Creator is the one and only Power whose protection I seek; and I strive to be first in the race."

In verse 15, the objector suggests: "enjoy the good things of this life; it is short."

The answer is:

"The Hereafter is more real to me, and promises the true fulfilment of all desire; happiness or affliction comes not from the fleeting pettinesses or illusions of this life, but from the power and wisdom of Allah."

In verse 19, the objector makes his final splash: "What evidence is there for all this?"

The reply is:

"I know it is true, for Allah's voice is within me, and my living Teacher awakens that voice; and there is the Book of Inspiration. Allah is one, and there is none other besides."

وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ...

17.  "If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He;

...وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدُيرٌ ﴿١٧﴾  

if He touch thee with happiness, He hath power over all things.

C849. The vulgar worship of false gods out of fear that they would harm them or hope that they would confer some benefit on them. These false gods can do neither.

All power, all goodness is in the hands of Allah. All else is pretence or illusion.

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ﴿١٨

18.  "He is the Irresistible, (watching) from above over His worshippers;

and He is the Wise, acquainted with all things."

 

قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادةً...  

19.  Say: "What thing is most weighty in evidence?"

...قُلِ اللّهِ شَهِيدٌ بِيْنِي وَبَيْنَكُمْ ...

Say: "Allah is Witness between me and you:

...وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا الْقُرْآنُ لأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ...

this Qur'án hath been revealed to me by inspiration that I may warn you and all whom it reaches.

...أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللّهِ آلِهَةً أُخْرَى...

Can ye possibly bear witness that besides Allah there is another god?"

...قُل لاَّ أَشْهَدُ...

Say: "Nay! I cannot bear witness!"

...قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿١٩

Say: "But in truth He is the One Allah, and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him. 

Section 3

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمُ...  

20.  Those to whom We have given the Book know this as they know their own sons.

C850. Cf. 2:146 and n. 151.

In both passages the pronoun translated "this" may mean "him" and refer to Muhammad the Messenger of Allah, as some commentators think.

...الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٢٠﴾

Those who have lost their own souls refuse therefore to believe.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ...  

21.  Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His Signs?

...إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿٢١﴾

But verily the wrongdoers never shall prosper.

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ ...

22.  One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us):

... أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٢٢﴾

"Where are the partners whom ye (invented and) talked about?"

ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ ...

23.  There will then be (left) no subterfuge for them but to say:

C851. Fitnah has various meanings, from the root idea of "to try , to test, to tempt;" e.g.

-        a trial or temptation, as in 2:102;

-        trouble, tumult, oppression, persecution, as in 2:191, 193, 217;

-        discord, as in 3:7;

-        subterfuge, an answer that amounts to a sedition, and excuse founded on a falsehood, as here.

Other shades of meaning will be noticed as they occur.

Those who blasphemed Allah in imagining false gods will now se the vanity of their imaginations for themselves.

What answer can they give now?

In their perversity they will deny that they ever entertained the notion of false gods.

... وَاللّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ ﴿٢٣﴾

"By Allah, Our Lord, we were not those who joined gods with Allah."

انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٢٤

24.  Behold! how they lie against their own souls!

But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.

C852. The lies which they used to tell have now "wandered" from the channels which they use to occupy, and left the liars in the lurch. In denying the indubitable fact that they took false gods, they admit the falsity of their notions and thus are practically convicted out of their own mouths.

 

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ...  

25.  Of them there are some who (pretend to) listen to thee;

...وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا...

but We have thrown veils on their hearts, so they understand it not, and deafness in their ears;

C852a. It: The Quran.

...وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا...

if they saw every one of the Signs, not they will believe in them;

...حَتَّى إِذَا جَآؤُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَآ إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ ﴿٢٥﴾  

in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee;

the unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients."

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ...

26.  Others they keep away from it, and themselves they keep away;

...وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٦﴾

but they only destroy their own souls, and they perceive it not.

 

وَلَوْ تَرَىَ إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ...  

27.  If thou couldst but see when they are confronted with the fire! They will say:

...يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢٧﴾

"Would that we were but sent back! then would we not reject the Signs of our Lord,

but would be amongst those who believe!

بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ...  

28.  Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed,

...وَلَوْ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿٢٨﴾

but if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.

C853. Their falsity was not due to want of knowledge, but to perversity and selfishness. In their heart was a disease (2:10): therefore neither their understanding, nor their ears, nor their eyes do their proper work. They twist what they see, hear, or are taught, and go deeper and deeper into the mire.

The deceptions which they used to practice on other people will, before the Seat of Judgement, become clear in their own eyes.

 

وَقَالُواْ إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ﴿٢٩

29.  And they (sometimes) say:

"There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."

وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى رَبِّهِمْ...  

30.  If thou couldst but see when they are confronted with their Lord!

...قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ...

He will say: "Is not this the truth?"

...قَالُواْ بَلَى وَرَبِّنَا...

They will say: "Yea, by our Lord!"

...قَالَ فَذُوقُواْ العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿٣٠﴾

He will say: "Taste ye then the penalty, because ye rejected faith." 

C.77 (The running Commentary, in Rhythmic Prose)

(6:31-60)

The life of this world is but empty;

What is serious is the life hereafter.

The teacher of Allah's truth is not baulked

By frivolous objections or insults

Or persecution. The wicked will be

Cut off to the last remnant. Allah's wisdom

Pervades the whole of His Creation,

And in His hands are the keys of the Unseen,

And the secrets of all that we see.

Section 4

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ...  

31.  Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah,

...حَتَّى إِذَا جَاءتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُواْ يَا حَسْرَتَنَا عَلَى مَا فَرَّطْنَا فِيهَا...

until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe unto us that we took no thought of it;"

...وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَى ظُهُورِهِمْ ...

for they bear their burdens on their backs;

C854. Grievous is the burden of sins which the wicked will bear on their backs when they become conscious of them.

Some commentators personify Sins as ugly Demons riding on the backs of men, while the men's Good Deeds become the strong and patient mounts which will carry the men on their backs. If the Good Deeds are few and the Sins many, the man and his Good Deeds will be crushed under the load of the Evil which they carry.

...أَلاَ سَاء مَا يَزِرُونَ ﴿٣١﴾

and evil indeed are the burdens that they bear!

وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ لَعِبٌ وَلَهْوٌ...  

32.  What is the life of this world but play and amusement?

C855. Play and amusement are for preparing our minds for the serious things of life: in themselves they are not serious.

So this life is a preparation for the Eternal Home to which we are going, which is far more important than the ephemeral pleasures which may possibly seduce us in this life.

...وَلَلدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿٣٢﴾

But best is the home in the Hereafter, for those who are righteous.

Will ye not then understand?

قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ...  

33.  We know indeed the grief which their words do cause thee:

...فَإِنَّهُمْ لاَ يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللّهِ يَجْحَدُونَ ﴿٣٣﴾

it is not thee they reject: it is the Signs of Allah, which the wicked condemn.

 

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَى مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا...  

34.  Rejected were the Messengers before thee:

with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them:

...وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللّهِ وَلَقدْ جَاءكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ ﴿٣٤﴾

there is none that can alter the Words (and Decrees) of Allah.

Already hast thou received some account of those Messengers.

وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ...  

35.  If their spurning is hard on thy mind,

...فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاء فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ...

yet if thou wert able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a Sign, (what good?).

C856. There were many signs of a divine Mission in the Prophet's life and in the Message which he delivered. If these did not convince the Unbelievers, was it not vain to seek a miraculous Sign from the bowels of the earth or by a visible ascent to the skies?

If in the Prophet's eagerness to get all to accept his Message he was hurt at their callousness, active opposition, and persecution of him, he is told that a full knowledge of the working of Allah's Plan would convince him that impatience was misplaced. This was in the days of persecution before the Hijrah. The history in Madinah and after shows how Allah's truth was ultimately and triumphantly vindicated. Who among the sincere devotees of Muhammad can fail to read 6:33-35 without tears in his eyes?

...وَلَوْ شَاء اللّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَى فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ ﴿٣٥﴾

If it were Allah's will, He could gather them together unto true guidance:

so be not thou amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)!

إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ...

36.  Those who listen (in truth), be sure, will accept:

C857. There is a double meaning here.

-        If people listen to truth sincerely and earnestly, they must believe; even if the spiritual faculty is dead, Allah will by His grace revive it and they will come to Him, if they really try earnestly to understand.

-        The sincere will believe; but those whose hearts are dead will not listen, yet they cannot escape being brought to the Judgement Seat before Him.

... وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ ﴿٣٦﴾

as to the dead, Allah will raise them up: then will they be turned unto Him.

 

وَقَالُواْ لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ...  

37.  They say: "Why is not a Sign sent down to him from his Lord?"

...قُلْ إِنَّ اللّهَ قَادِرٌ عَلَى أَن يُنَزِّلٍ آيَةً وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٣٧﴾  

Say: "Allah hath certainly power to send down a Sign: but most of them understand not."

C858. Signs are all around them, but they do not understand. If they want a particular Sign to suit their gross ignorance, they will not be humored, for they can always pick holes in anything that descends to their level.

 

وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ وَلاَ طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ...

38.  There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you.

C859. "Animals living on the earth" include those living in the water-fishes, reptiles, crustaceans, insects, as well as four-footed beasts. Life on the wing is separately mentioned.

"Tair," which is ordinarily translated as "bird," is anything that flies, including mammals like bats.

In our pride we may exclude animals from our purview, but they live a life, social ad individual, like ourselves, and all life is subject to the Plan and Will of Allah.

In 6:59 we are told that not a leaf falls but by His Will, and things dry and green are recorded in His Book. In other words they all obey His archetypal Plan, the Book which is also mentioned here.

They are all answerable in their several degrees to His Plan ("shall be gathered to their Lord in the end"). This is not Pantheism: it is ascribing all life, activity, and existence to the Will and Plan of Allah.

...مَّا فَرَّطْنَا فِي الكِتَابِ مِن شَيْءٍ ...

Nothing have We omitted from the Book,

... ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ ﴿٣٨﴾

and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.

وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ...  

39.  Those who reject Our Signs are deaf and dumb, in the midst of darkness profound:

C860. The limited free will of man makes a little difference. If he sees the Signs but shuts his ears to the true Message, and refuses (like a dumb thing) to speak out the Message which all Nature proclaims, then according to the Plan ( of his limited free-will) he must suffer and wander, just as, in the opposite case, he will receive grace and salvation.

...مَن يَشَإِ اللّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٣٩﴾

whom Allah willeth, He leaveth to wander,

whom He willeth, He placeth on the way that is straight.

 

قُلْ أَرَأَيْتُكُم إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ...  

40.  Say:

"Think ye to yourselves, if there come upon you the wrath of Allah, or the hour (that ye dread),

...أَغَيْرَ اللّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤٠﴾

would ye then call upon other than Allah?

(Reply) if ye are truthful!"

بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاء...  

41.  "Nay, On Him would ye call,

and if it be His Will, He would remove (the distress) which occasioned your call upon Him,

...وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ ﴿٤١﴾

and ye would forget (the false gods) which ye join with Him!"

Section 5

وَلَقَدْ أَرْسَلنَآ إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ ...

42.  Before thee We sent (Messengers) to many nations

...فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ ﴿٤٢﴾

and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.

فَلَوْلا إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُواْ...  

43.  When the suffering reached them from Us, why then did they not learn humility?

C861. Sorrow and suffering may (if we take them rightly) turn out to be the best gifts of Allah to us. According to the Psalms (94:12), "Blessed is the man whom Thou chastenest, O Lord!"

Through suffering we learn humility, the antidote to many vices and the fountain of many virtues. But if we take them the wrong way, we grumble and complain: we become faint-hearted; and Satan gets his opportunity to exploit us by putting forward the alluring pleasures of his Vanity Fair.

...وَلَـكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾

On the contrary their hearts became hardened, and Satan made their (sinful) acts seem alluring to them.

فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ...  

44.  But when they forget the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things,

C862. Learning the inner truth of ourselves and the world presupposes a certain advanced stage of sensitiveness and spiritual development. There is a shallower stage, at which prosperity and the good things of life may teach us sympathy and goodness and cheerfulness like that of Mr. Cheeribyles in Dickens. In such cases the Message takes root. But there is another type of character which is puffed up in prosperity.

For them prosperity is a trial or even a punishment from the higher point of view. They go deeper and deeper into sin, until they are pulled up of a sudden, and then instead of being contrite they merely become desperate.

...حَتَّى إِذَا فَرِحُواْ بِمَا أُوتُواْ أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ ﴿٤٤﴾  

until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in despair!

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ...

45.  Of the wrongdoers the last remnant was cut off.

...وَالْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٥﴾  

Praise be to Allah, the Cherisher of the worlds.

C863. Allah's punishment of wrong-doers is a measure of justice, to protect the true and righteous from their depredations and maintain His righteous decrees. It is an aspect of His character which is emphasised by the epithet "Cherisher of the Worlds".

 

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُم ...

46.  Say:

"Think ye, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts,

C864. Cf. 2:7 and notes.

...مَّنْ إِلَـهٌ غَيْرُ اللّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ...

who -- a god other than Allah -- could restore them to you?"

...انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ ﴿٤٦﴾

See how We explain the Signs by various (symbols):

Yet they turn aside.

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ ﴿٤٧

47.  Say:

"Think ye, if the punishment of Allah comes to you, whether suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong?"

C865. Suddenly:  without warning.

Openly:  with many warnings, even to the sinners, though they heed them not.

As to those who understand and read the signs of God, they could always tell that all wrong-doing must eventually have it punishment. But it will affect the wrong-doers, not the righteous. It is justice, not revenge.

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ...  

48.  We send the Messengers only to give good news and to warn:

C866. The Prophets are not sent to cancel man's limited free-will. They are sent to preach and teach,

-        to preach hope to the repentant ("good news"), and

-        to warn the rebellious of the Wrath to come.

...فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٤٨﴾

so those who believe and mend (their lives), upon them shall be no fear, nor shall they grieve.

وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ ﴿٤٩

49.  But those who reject Our Signs, them shall our punishment touch, for that they ceased not from transgressing.

 

قُل لاَّ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ ...

50.  Say:

"I tell you not that with me are the treasures of Allah,

C867. Literally it might mean that the men of God are not like vulgar soothsayers, who pretend to reveal hidden treasures, or peer into future, or claim to be something of a different nature from men. But the meaning is wider:

-        They deal out Allah's great treasures of truth, but the treasures are not theirs, but Allah's;

-        they have greater insight into the higher things, but that insight is not due to their own wisdom, but to Allah's inspiration,;

-        they are of the same flesh and blood with us, and the sublimity of their words and teaching arises through Allah's grace- to them and to those who hear them.

... وَلا أَعْلَمُ الْغَيْبَ ...

nor do I know what is hidden,

... وَلا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ...

nor do I tell you I am an angel.

...إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ...

I but follow what is revealed to me."

قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ ...

Say: "Can the blind be held equal to the seeing?"

C868. Therefore compare not the men of God ("the seeing") with ordinary men ("the blind").

The men of God, although they be but men, have the higher light with them; therefore do not exact of them petty ephemeral services. Though they are men, they are not as other men, and are entitled to reverence.

... أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ ﴿٥٠﴾  

Will ye then consider not?  

Section 6

وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُواْ إِلَى رَبِّهِمْ...  

51.  Give the warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord:

C869. There are some men - sinners - who yet believe in Judgement; let them be warned of their personal responsibility to guard against evil; let then not rely upon protectors or intercessors before Allah; their sins can only be forgiven by Allah's own Mercy.

...لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴿٥١﴾  

except from Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil).

وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ...  

52.  Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His Face.

C870. Face: wajh: see 2:112 and n. 114.

...مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ...

Naught have they to gain from thee, and naught hast thou to gain from them,

C871. Some of the rich and influential Quraish thought it beneath their dignity to listen to Muhammad's teaching in company with the lowly disciples, who were gathered round him. But he refused to send away these lowly disciples, who were sincere seekers after Allah.

From a worldly point of view they had nothing to gain from them as they had no influence. But that was no reason for turning them away; indeed their true sincerity entitled them to precedence over worldly men in the kingdom of God, whose justice was vindicated in Muhammad's daily life in this as in other things. If their sincerity was in any way doubtful, it involved no responsibility for the Preacher.

...فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ ﴿٥٢﴾  

that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.

وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولواْ أَهَـؤُلاء مَنَّ اللّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا...  

53.  Thus did We try some of them by comparison with others, that they should say:

"Is it these then that Allah hath favored from amongst us?"

C872. Pursue the argument of the last note.

The influential people who were not given precedence over the poor and humble but sincere disciples, were on their trial as to their spiritual insight. Their temptation was to say (and they said it in scorn):

"We are much greater than they: has Allah then selected these lowly people for His teaching?"

But that was so. And Allah knew best those who were grateful to Him for His guidance.

...أَلَيْسَ اللّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ ﴿٥٣﴾  

"Is it these then that Allah hath favored from amongst us?"

 

وَإِذَا جَاءكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ ...

54.  When those come to thee who believe in Our Signs, say:

"Peace be on you:

C873. The humble who had sincere faith, were not only not sent away to humour the wealthy: they were honoured and were given a special salutation, which has become the characteristic salutation in Islam: "Peace be on you,"

-         the word peace, "salam" having special affinity with the word "Islam".

In words they are given the salutation; in life they are promised Mercy by the special grace of Allah.

... كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ...

your Lord had inscribed for Himself (the rule of) Mercy:

C874. Cf. 6:12.

...أَنَّهُ مَن عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ ...

verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented and amended (his conduct),

... فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥٤﴾

lo! He is Oft-Forgiving, Most Merciful."

وَكَذَلِكَ نفَصِّلُ الآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ ﴿٥٥  

55.  Thus do We explain the Signs in detail: that the way of the sinners may be shown up.

C875. If the way of the sinners (in jealousy and worldly pride) is shown up, and details are given how to honour the truly sincere, it forms the best illustration of the teaching of Allah.

Section 7

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ...  

56.  Say: "I am forbidden to worship those, other than Allah, whom ye call upon."

C876. There are a number of arguments now put forward against the Makkans who refused to believe in Allah's Message. Each argument is introduced with the word "Say".

Here are the first four:

1.      I have received Light and will follow it;

2.      I prefer my Light to your vain desires

3.     your challenge -"if there is a God, why does He not finish the blasphemers at once?" - it is not for me to take up; punishment rests with God;

4.      if it rested with me, it would be for me to take up your challenge; all I know is that God is not unacquainted with the existence of folly and wickedness, and many other things besides, that no mortal can know; you can see little glimpses of His Plan, and you can be sure that He will not be tardy in calling you to account.

...قُل لاَّ أَتَّبِعُ أَهْوَاءكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ ﴿٥٦﴾  

Say:

"I will not follow your vain desires:

if I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."

قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ...  

57.  Say:

"For me, I (work) on a clear Sign from my Lord, but ye reject Him.

...مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ...

What ye would see hastened is not in my power.

C877. What ye would see hastened: what ye, deniers of God, are so impatient about: the punishment which ye mockingly say does not come to you.

Cf. 13:6.

...إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ ﴿٥٧﴾

The Command rests with none but Allah:

He declares the truth, and He is the best of Judges."

قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ...

58.  Say:

"If what ye would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me.

C878. The Messenger of Allah is not here to settle scores with the wicked. It is not a matter between them and him. It is a matter between them and Allah; he is only a warner against sin, and a declarer of the gospel of salvation.

...وَاللّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ ﴿٥٨﴾

But Allah knoweth best those who do wrong."

وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ...  

59.  With Him are the keys of the Unseen, the treasures that none knoweth but He.

C879. Mafatih: Plural of either miflah, a key, or maftah, a treasure.

Both meanings are implied, and I have accordingly put both in my translation.

...وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ...

He knoweth whatever there is on the earth and in the sea.

...وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الأَرْضِ...

Not a leaf doth fall but with His knowledge:

there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth,

...وَلاَ رَطْبٍ وَلاَ يَابِسٍ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿٥٩﴾

nor anything fresh or dry (green or withered),

but is (inscribed) in a Record Clear (to those who can read).

C880. This is the mystic Record, the archetypal Plan, the Eternal Law, according to which everything seen and unseen is ordered and regulated.

The simplest things in Nature are subject to His Law. The fresh and the withered, the living and the lifeless-nothing is outside the Plan of His Creation. (R).

وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ...  

60.  It is He Who doth take your souls by night, and hath knowledge of all that ye have done by day.

...ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَى أَجَلٌ مُّسَمًّى...

By day doth He raise you up again; that a term appointed be fulfilled;

...ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٦٠﴾

in the end unto Him will be your return, then will He show you the truth of all that ye did.

C881. As the rest of His Creation is subject to His Law and Plan, so is man's life in every particular and at every moment, awake or asleep.

The mystery of Sleep -"the twin brother of death"- is called the taking of our soul by Him, with the record of all we have done in our waking moments, and this record sometimes appears to us in confused glimpses in dreams. By day we awaken again to our activities, and so it goes on until we fulfil the term of our life appointed for this earth.

Then comes the other Sleep (death), with the longer record of our Day (Life); and then, in the end comes the Resurrection and Judgment, at which we see everything clearly and not as in dreams, for that is the final Reality.

C.78 (The running Commentary, in Rhythmic Prose)

(6:61-82)

Allah's loving care doth encompass

Us round throughout life,

And delivers us from dangers

By land and sea. He is the only

Protector; how can we then

Forget Him or run after things

That are mere creatures of His,

And shall perish-while He

Is the Eternal God, adored

By Abraham and all the prophets?

Section 8

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ...

61.  He is the Irresistible, (watching) from above over his worshippers,

... وَيُرْسِلُ عَلَيْكُم حَفَظَةً...

and He sets guardians over you.

C882. Guardians: most commentators understand this to mean guardian angels. The idea of guardianship is expressed in a general term.

Allah watches over us and guards us, and provides all kinds of agencies, material, moral, and spiritual, to help our growth and development, keep us from harm, and bring us nearer to our Destiny.

...حَتَّىَ إِذَا جَاء أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا...

At length, when death approaches one of you, Our angels take his soul,

C883. Angel: the word used is rusul, the Sent Ones, -the same word as for human Messengers sent by Allah to teach mankind.

The agents who come to take our souls at death are accurate in the performance of their duty. They come neither before nor after their appointed time, nor do they do it in any manner other than that fixed by the Command of Allah.

...وَهُمْ لاَ يُفَرِّطُونَ ﴿٦١﴾

and they never fail in their duty.

ثُمَّ رُدُّواْ إِلَى اللّهِ مَوْلاَهُمُ الْحَقِّ أَلاَ لَهُ الْحُكْمُ ...

62.  Then are men returned unto Allah, their True Protector, the (only) reality:

Surely His is the Command?

C884. The only Reality: al-haqq, the Truth, the only True One.

The point is that our illusions of the life of this lower world now vanish, when we are rendered back to Allah, from Whom we came. And now we find that so far from the results of our actions being delayed, they follow more swiftly than we can express in terms of Time.

Here is the answer to the taunt of those who were impatient of the working of Allah's Plans (6:57-58). (R).

... وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ ﴿٦٢﴾

And He is the swiftest in taking account.

 

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ...  

63.  Say:

"Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea,

C885. In continuation of the four heads of argument referred to in n. 876, we have three more heads here in 6:63-65:

1.     your calling upon Him in times of danger shows that in the depths of your hearts you feel His need;

2.     Allah's Providence saves you, and yet you ungratefully run after false gods;

3.     it is not only physical calamities that you have to fear; your mutual discords and vengeances are even more destructive, and only faith in God can save you from them.

C886. Zulumat: dark recesses, terrible lurking dangers, as in deserts or mountains, or forests, or seas.

... تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً...

when ye call upon Him in humility and silent terror:

C887. There are two readings, but they both ultimately yield the same meaning.

-        Khufyatan; silently, secretly. from the depth of your inner heart, suggesting unspeakable terror.

-         Khfatan; out of terror or fear or reverence, as in 7:205.

...لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَـذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿٦٣﴾

'if He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude.'?"

قُلِ اللّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ ﴿٦٤

64.  Say:

"It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!"

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ ...

65.  Say:

"He hath power to send calamities on you, from above and below,

C888. Calamities from above and below: such as;

-        storms and blizzards, torrential rain, etc., or

-        earthquakes, floods, landslides, etc.

...أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعاً وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ...

or to cover you with confusion in party strife giving you a taste of mutual vengeance -- each from the other."

...انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ ﴿٦٥﴾

See how We explain the Signs by various (symbols), that they may understand.

C889. Cf. 6:46, where this refrain commences the argument now drawing to a close.

وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ...  

66.  But thy people reject this, though it is the truth.

...قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ﴿٦٦﴾

Say:

"Not mine is the responsibility for arranging your affairs;

C890. At the date of this revelation, the Messenger's people had as a body not only rejected Allah's truth, but were persecuting it. The Messenger's duty was to deliver his Message, which he did. He was not responsible for their conduct.

But he told them plainly that all warnings from Allah had their time limit, as they would soon find out, within a very few years. For the leaders of the resistance came to an evil end, and their whole system of fraud and selfishness was destroyed, to make room for the purer Faith of Islam.

Apart from that particular application, there is the more general application, for the present time and for all time.

لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٦٧

67.  "For every Message is a limit of time, and soon shall ye know it."

 

وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ...  

68.  When thou seest men engaged in vain discourse about Our Signs, turn away from them

...حَتَّى يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ...

unless they turn to a different theme.

C891. Cf. 4:140.

If in any gathering truth is ridiculed, we must not sit in such company. If we find ourselves in it, as soon as we realize it, we must show our disapproval by leaving.

...وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلاَ تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَى مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٦٨﴾

If Satan ever makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of the ungodly.

وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ...

69.  On their account no responsibility falls on the righteous,

C892. Every man is responsible for his own conduct. But the righteous have two duties:

-        to protect themselves from infection, and

-        to proclaim God's truth, for even in the most unlikely circumstances, it is possible that it may have some effect. (R).

...وَلَـكِن ذِكْرَى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴿٦٩﴾

but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.

وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا...  

70.  Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world.

C893. Cf. 6:32, where we are told that the life of this world is mere play and amusement, and Religion and the Hereafter are the serious things that require our attention.

Worldly people reverse this because they are deceived by the allurements of this life. But their own acts will find them out.

...وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ...

But proclaim (to them) this (truth):

that every soul delivers itself to ruin by its own acts:

C894. We must never forget our own personal responsibility for all we do, or deceive ourselves by the illusion of vicarious atonement.

...لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللّهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِيعٌ ...

it will find for itself no protector or intercessor except Allah:

... وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَا...

if it offered every ransom (or reparation), none will be accepted:

...أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْ ...

such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts:

...لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٠﴾

they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous:

for they persisted in rejecting Allah.

Section 9

قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَنفَعُنَا وَلاَ يَضُرُّنَا...  

71.  Say:

"Shall we indeed call on others besides Allah, things that can do us neither good nor harm,

C895. In continuation of the seven heads of argument referred to in notes. 876 and 885, we have here the final two heads:

8.     who would, after receiving guidance from the living, eternal God, turn to lifeless idols? to do so would indeed show that we were made into fools, wandering to a precipice;

9.     therefore accept the only true guidance, the guidance of God, and obey his Law, for we shall have to answer before His judgment-seat.

...وَنُرَدُّ عَلَى أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللّهُ...

and turn on our heels after receiving guidance from Allah?

...كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا...

-- like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling 'Come to us', (vainly) guiding him to the Path."

 

...قُلْ إِنَّ هُدَى اللّهِ هُوَ الْهُدَىَ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٧١﴾

Say:

"Allah's guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;

وَأَنْ أَقِيمُواْ الصَّلاةَ وَاتَّقُوهُ...  

72.  "To establish regular prayers and to fear Allah;

...وَهُوَ الَّذِيَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٧٢﴾

for it is to him that we shall be gathered together."

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ ...

73.  It is He Who created the heavens and the earth in true (proportions):

C896. The argument mounts up here, leading to the great insight of Abraham the true in faith, who did not stop short at the wonders of nature, but penetrated "from nature up to nature's God."

Allah not only created the heavens and the earth: with every increase of knowledge we see in what true and perfect proportions all Creation is held together.

Creatures are subject to Time, but the Creator is not; His word is the key that opens the door of existence. It is not only the starting point of existence, but the whole measure and standard of Truth and Right. there may possibly be, to our sight in this great world, aberrations of human or other wills, but the moment the trumpet sounds for the last day, His Judgement seat will, with perfect justice, restore the dominion of Right and Reality. For His knowledge and wisdom cover all reality.

...وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ...

the day He saith, "Be," Behold! it is.

...قَوْلُهُ الْحَقُّ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّوَرِ...

His Word is the truth.

His will be the dominion the day the trumpet will be blown.

...عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ﴿٧٣﴾

He knoweth the Unseen as well as that which is open.

For He is the Wise, well acquainted (with all things).

 

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ...

74.  Lo! Abraham said to his father Azar:

"Takest thou idols for gods?

...إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ ﴿٧٤﴾

for I see thee and thy people in manifest error."

وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ ﴿٧٥

75.  So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude.

C897. Now comes the story of Abraham.

He lived among the Chaldeans, who had great knowledge of the stars and heavenly bodies. But he got beyond that physical world, and saw the spiritual world behind. His ancestral idols meant nothing to him.

That was the first step. But Allah took him many degrees higher. Allah showed him with certitude the spiritual glories behind the magnificent powers and laws of the physical universe.

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَى كَوْكَبًا...

76.  When the night covered him over, he saw a star:

...قَالَ هَـذَا رَبِّي...

he said: "This is my Lord."

...فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لا أُحِبُّ الآفِلِينَ ﴿٧٦﴾

But when it set, he said: "I love not those that set."

C898. This allegory shows stages of Abraham's spiritual enlightenment. It should not be supposed that he literally worshipped stars or heavenly bodies. Having seen through the folly of ancestral idol worship, he began to see the futility of worshipping distant beautiful things that shine, which the vulgar endue with a power which does not reside in them. a type of such is a star shining in the darkness of the night.

Superstition might read fortunes in it, but truer knowledge shows that it rises and sets according to laws whose author is Allah. And its light is extinguished in the broader light of day. Its worship is therefore futile. It is not a Power, much less the Supreme Power.

According to some commentators the whole thrust of Abraham's reasoning in verses 76-78 is directed against the superstitious belief of his people and demonstrates the folly of worshiping stars and other heavenly bodies. As such his statement may be seen as premises of his arguments against Polytheism rather than as stages in his spiritual enlightenment. (R).

فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـذَا رَبِّي...  

77.  When he saw the moon rising in splendor, He said: "This is my Lord."

...فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لأكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ ﴿٧٧﴾

but when the moon set, he said:

"Unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray."

C899. The moon, though she looks bigger and brighter than the star, turns out on closer knowledge, not only to set like the star, but to change her shape from hour to hour, and even to depend for her light on some other body!

How deceptive are appearances! This is not Allah! At that stage you begin to search for something more reliable than appearances to the eye in the darkness of the night. You ask for guidance from Allah. (R).

فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَـذَا رَبِّي هَـذَآ أَكْبَرُ...  

78.  When he saw the sun rising in splendor, he said:

"This is my Lord; this is the greatest (of all)."

...فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿٧٨﴾

But when the sun set, he said:

"O my people! I am (now) free from your (guilt) of giving partners to Allah.

C900. The next stage in the allegory is the sun. You are in the open light of Day. Now you have the right clue. You see the biggest object in the heavens.

But is it the biggest?

There are thousands of stars in the universe bigger than the sun. And every day the sun appears and disappears from your sight. such is not the god who created you and all these wonderful works of His.

What folly to worship creatures, when we might turn to the true God?

Let us abjure all these follies and proclaim the one true God.

إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفًا...  

79.  "For me, I have set my face, firmly and truly, toward Him Who created the heavens and the earth,

...وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿٧٩﴾

and never shall I give partners to Allah."

 

وَحَآجَّهُ قَوْمُهُ...

80.  His people disputed with him.

C901. The story of Abraham is highly instructive for all men in quest of truth.

If spiritual enlightenment go so far as to take a man beyond his ancestral worship, people will continue to dispute with him. They will frighten him with the dire consequences of his dissent.

What does he care? He has found the truth. He is free from superstitious fears, for has he not found the true God, without Whose Will nothing can happen?

On the contrary he knows that it is the godless who have just grounds for fear. And he offers admonition to them, and the arguments that should bring them the clearness of truth instead of the vagueness and mystery of superstition, -the security of Faith instead of the haunting fear of those who have no clear guidance. (R).

...قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللّهِ وَقَدْ هَدَانِ ...

He said:

"(Come) ye to dispute with me, about Allah, when He (Himself) hath guided me?

...وَلاَ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلاَّ أَن يَشَاء رَبِّي شَيْئًا...

I fear not (the beings) ye associate with Allah: unless my Lord willeth, (nothing can happen).

...وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ ﴿٨٠﴾

My Lord comprehendeth in His knowledge all things:

will ye not (yourselves) be admonished?

وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ ...  

81.  "How should I fear (the beings) ye associate with Allah,

... وَلاَ تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا...

when ye fear not to give partners to Allah without any warrant having been given to you?

...فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالأَمْنِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٨١﴾

Which of (us) two parties hath more right to security?

(Tell me) if ye know.

الَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَـئِكَ لَهُمُ الأَمْنُ ...

82.  "It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong -- that are (truly) in security,

C901a. The word "wrong" here refers to ascribing partners to Allah as has been stated by the Prophet (peace be on him) in his explanation of the verse. [Eds]

... وَهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٨٢﴾

for they are on (right) guidance."

C.79 (The running Commentary, in Rhythmic Prose)

(6:83-110)

The good men and true, who succeeded

Abraham, received the gifts

Of revelation and guidance, and kept

Alive Allah's Message, which now

Is proclaimed in the Quran,

In which is blessing and confirmation

Of all that went before. In the daily

Pageants of Nature-the dawn

And the restful night, the sun,

The moon, the stars, the guide

The mariner in distant seas,

The rain-clouds pouring abundance,

And the fruits that delight the heart

Of man-can ye not read

Signs of Allah? No vision can

Comprehend Him, yet He

Knoweth and comprehendeth all.

Section 10

وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ...  

83.  That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use) against his people:

C902. The spiritual education of Abraham raised him many degrees above his contemporaries, and he as expected to use that knowledge and dignity for preaching the truth among his own people.

...نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاء...

We raise whom We will, degree after degree:

...إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿٨٣﴾

for thy Lord is full of wisdom and knowledge.

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنَا...  

84.  We gave him Isaac and Jacob: all (three) We guided:

C903. We have now a list of eighteen Prophets in four groups, covering the great Teachers accepted among the three great religions based on Moses, Jesus, and Muhammad.

The first group to be mentioned is that of Abraham, his son Isaac, and Isaac's son Jacob.

Abraham was the first to have a Book. His Book is mentioned in 87:19, though it is now lost. They were therefore the first to receive Guidance in the sense of a Book.

...وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ...

and before him, We guided Noah,

C904. In the second group, we have the great founders of families, apart from Abraham, viz., Noah of the time of the Flood;

-        David and Solomon, the real establishers of the Jewish monarchy;

-        Job, who lived 140 years, saw four generations of descendants, and was blessed at the end of his life with large pastoral wealth (Job 42:16,12);

-        Joseph, who as Minister of State did great things in Egypt and was the progenitor of two Tribes; and

-        Moses and Aaron, the leaders of the Exodus from Egypt. They led active lives and called "doers of good."

...وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ...

and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron:

...وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿٨٤﴾

thus do We reward those who do good:

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ ...

85.    And Zakariya and John, and Jesus and Elias:

C905. The third group consists not of men of action, but Preachers of Truth, who led solitary lives. Their epithet is: "the Righteous."

They form a connected group round Jesus. Zakariya was the father of John the Baptist as Elias, which was for to come" (Matt 11:14); and Elias is said to have been present and talked to Jesus at the Transfiguration on the Mount (Matt. 17:3).

Elias is the same as Elijah. (R).

... كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ ﴿٨٥﴾

all in the ranks of the righteous:

وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا...  

86.    And Isma'il and Elisha, and Jonahs, and Lut:

C906. This is the last group, described as those "favoured above the nations."

It consists of four men who had all great misfortunes to contend with, and were concerned in the clash of nations, but they kept in the path of Allah, and came through above the clash of nations.

-        Ismail was the eldest son of Abraham; when he was a baby, he and his mother had nearly died of thirst in the desert round Makkah; but they were saved by the well of Zamzam, and became the founder of the new Arab nation.

-        Elisha (Al-Yasa) succeeded to the mantle of the Prophet Elijah (same as Elias, see last note); he lived in troublous times for both the Jewish kingdoms (of Judah and Israel); there were wicked kings, and other nations were pressing in on them; but he performed many miracles, and some check was given to the enemies under his advice.

-        The story of Jonah (Yunus) is well-known: he was swallowed by a fish or whale, but was saved by God's mercy: through his preaching, his city (Nineveh) was saved (10:98).

-        Lut was a contemporary and nephew of Abraham: when the city of Sodom was destroyed for its wickedness, he was saved as a just man (7:80-84).

...وَكُلاًّ فضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٨٦﴾

and to all We gave favor above the nations:

وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ...  

87.  (To them) and to their fathers, and progeny and brethren:

C907. I take verse 87 to refer back to all the four groups just mentioned.

...وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٨٧﴾

We chose them.

And We guided them to a straight way.

ذَلِكَ هُدَى اللّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ...  

88.  This is the guidance of Allah:

He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers.

...وَلَوْ أَشْرَكُواْ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٨٨﴾

If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them.

أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ...  

89.  These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood:

...فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـؤُلاء فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُواْ بِهَا بِكَافِرِينَ ﴿٨٩﴾

if these (their descendants) reject them, behold! We shall entrust their charge to a new People who reject them not.

C908. Them, i.e., the Book, and authority and Prophethood. They were taken away from the other People of the Book and entrusted to the Holy Prophet Muhammad and his People.

أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ...  

90.  Those were the (prophets) who received Allah's guidance:

copy the guidance they received;

...قُل لاَّ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا...

Say:

"No reward for this do I ask of you:

...إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْعَالَمِينَ ﴿٩٠﴾

this is no less than a Message for the nations."

Section 11

وَمَا قَدَرُواْ اللّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُواْ مَا أَنزَلَ اللّهُ عَلَى بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ...  

91.  No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)":

C909. Qadara: to weight, judge, or estimate the value or capacity of anything; to have power so to do.

Cf. Qadir in 4:149 and n. 655.

The Jews who denied the inspiration of Muhammad had a good answer in their own books about the inspiration of Moses.

To those who do not believe in Moses, the answer is more general:

is it a just estimate of Allah to think either that He has not the power or the will to guide mankind, seeing that He is Omnipotent and the Source of all good?

If you say that guidance comes, not through an inspired book or man, but through our general intelligence, we point to the spiritual ignorance of ‘you and your ancestors’ the sad spiritual darkness of men and nations high in the intellectual scale.

...قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاء بِهِ مُوسَى نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ...

Say:

"Who then sent down the Book which Moses brought? a light and guidance to man:

C910. Cf. 5:47 and n. 750, and 5:49.

In those passages Guidance (in practical conduct) is put before Light (or spiritual insight), as they refer to ordinary or average men.

Here Light (or spiritual insight) is put first as the question is: does God send inspiration?

...تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا...

but ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents):

C911. The Message to Moses had unity: it was one Book.

The present Old Testament is a collection of books ("sheets") of various kinds: see Appendix II. end of Surah 5. In this way you can make a show, but there is no unity, and much of the spirit is lost or concealed or overlaid.

The same applies to the New Testament:

see Appendix III, after Appendix II.

...وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُواْ أَنتُمْ وَلاَ آبَاؤُكُمْ...

therein were ye taught that which ye knew not -- neither ye nor your fathers."

...قُلِ اللّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ ﴿٩١﴾

Say: "Allah (sent it down)":

then leave them to plunge in vain discourse and trifling.

وَهَـذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ...  

92.  And this is a Book which We have revealed, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it:

C912. Muharak: blessed, as having received Allah's blessing; bringer of blessings to others, as having been blessed by Allah.

Allah's highest blessing is the Guidance and Light which the Book brings to us, and which brings us nearer to Him.

...وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا...